Бóльшую часть книги, и притом наиболее увлекательную, занимают диалоги – пять бытовых и один на религиозные темы
(8). Эти диалоги (прообраз разговорника) являются интересным во всех отношениях памятником – не меньше, чем повести или интермедии того времени. Фразы, тщательно подобранные автором, достаточно точно отобразили реалии русской жизни конца XVII века и характеризовали с языковой точки зрения участников воображаемого диалога
(9).
К сожалению, «мы не обладаем достаточными историческими материалами для суждения об обстоятельствах появления в свет грамматики Лудольфа»
(10); единственным источником, дающим какие-либо сведения о годичном (весь 1693 год, а возможно еще конец 1692-го и начало 1694-го) пребывании Лудольфа в России, служит сама его книга. В ней он упоминает (не называя имен) своих информаторов и полученные от них сведения о природе и населении страны. В Приложении к «Грамматике», содержащем краткие сведения по естественной истории России, часто можно встретить такие фразы: «мне говорили, что возле Астрахани соль всплывает на поверхность озера…», «Кусочек мамонтовой кости подарил мне один из моих друзей, который, как он рассказывал, получил его от русского вельможи, вернувшегося из Сибири»,
«Люди, достойные доверия, побывавшие в Сибири, рассказывали мне», «один боярин, облеченный званием царского посла к китайскому Императору, рассказывал»(11) и т. д. В большом массиве данных, использованных Лудольфом, можно выделить два блока сведений, касающихся Сибири (и торговых связей с Китаем) и Волжского пути (включая сведения о Персии, армянских купцах и индийской торговле). Б.А. Ларин в свое время предположил, что большую часть этих сведений Лудольф почерпнул во время своего возможного путешествия по России или же в беседах с иноземными купцами в Немецкой слободе. Однако для того, чтобы получить данные об условиях Волжского транзита и Астраханской торговли, Лудольфу вовсе не было необходимости обращаться к негоциантам, – его покровитель, князь Борис Алексеевич Голицын (как судья Приказа Казанского дворца) был осведомлен о делах подведомственного ему региона, надо думать, не меньше иноземных купцов
(12).
Русские информаторы Лудольфа не только снабжали его необходимыми сведениями о своей стране, но и, возможно, участвовали в подготовке самой «Грамматики». Некоторые лингвистические факты (встречающиеся в книге варианты написания различных слов) позволяют предположить, что в записывании или корректировании вошедших в книгу Лудольфа образцов живой разговорной речи принимали участие русские люди; во всяком случае, подобные факты указывают на равно вероятную принадлежность таких записей как автору грамматики, так и носителям русского языка
(13).
Именно помощь, оказанная Лудольфу в его начинаниях, и могла послужить причиной, по которой автор посвятил свой труд князю Б.А. Голицыну. Вряд ли стоит искать в этом факте какие-либо конъюнктурные соображения. Действуя согласно традиции, Лудольф посвятил «подносной» вариант царю Петру, причем польстил молодому самодержцу, предварив основной текст «Грамматики» кратким военным лексиконом «Война – к миру дорога» (напомним, что именно в 1696 году, когда Петру был поднесен экземпляр книги Лудольфа, русские войска взяли турецкую крепость Азов). Ничто не заставляло его посвящать всю книгу (весь ее тираж) частному лицу – Борису Алексеевичу Голицыну. Следовательно, посвящение является не просто красивым жестом, а выражением глубокой признательности князю Голицыну не только за гостеприимство, но и за помощь в работе над книгой.
Как уже упоминалось, вопросы о московских связях Лудольфа не освещены в отечественной науке. Неизвестно, почему Лудольф решил поехать в Россию и чьей протекцией воспользовался для этого. Б.А. Ларин на основании приведенного в «подносном» экземпляре «Грамматики» краткого русско-голландского военного лексикона, предположил, что Лудольф привез с собой в Москву в 1693 г. рекомендательные письма из Голландии, по которым он мог быть принят за голландца(14). Однако (что всего вероятнее) Лудольфу вовсе не нужны были рекомендательные письма из Голландии, поскольку он и так был вполне уверен в благожелательном приеме. Подобную уверенность обеспечивал ему тот факт, что к моменту его появления в России фамилия Лудольф уже 20 лет была хорошо известна в придворных кругах Московского государства. В данном случае речь идет о родном дяде Генриха Вильгельма – Иове Лудольфе (1624-1704).
Иов Лудольф, всю свою жизнь занимавшийся исследованием Эфиопии (изучать абиссинский язык он начал в 1649 году), впервые стал известен в Москве еще в 1674 году, когда вернувшийся с известным посольством Менезиуса саксонец
Лаврентий Рингубер(15), выполнявший функцию дипломатического агента в Москве, на аудиенции у царя Алексея Михайловича предложил заключить союз между Россией и Эфиопией для совместных военных действий против турок. Подобный союз был саксонской идеей, поскольку именно там, при дворе герцога Эрнста, жил Иов Лудольф, составивший первое в Европе описание реальной, а не мифической Эфиопии и всячески пропагандировавший идею союза с этим христианским государством. Идею эту разделял и герцог, желавший привлечь к союзу Россию. В Москве отнеслись к предложению серьезно и в том же 1674 г. командировали в Саксонию подьячего Посольского приказа Семена Протопопова вместе с Рингубером для обсуждения турецких дел и с запросом относительно Эфиопии. Протопопов вернулся в декабре того же года и привез «ответы на письмо за Людольфовою рукою», то есть обширный меморандум Лудольфа об Эфиопии, вере, обрядах, политической жизни страны и конфликтах с Турцией. Этот меморандум носил сугубо практический характер, включая рекомендацию устанавливать сношения с Эфиопией через «армян, турского и арапского языка искусных, пути ведомых и тамошних жаров обыклых». Лудольфом было указано и три возможных пути в Эфиопию: дальний, но более безопасный – через Персию, короткий и прямой – через Стамбул в Египет, откуда в Эфиопию ведут два пути: по суше, но занятый разбойниками, и по Красному морю(16). Утопичность подобного проекта, а также неблагоприятная внешнеполитическая ситуация, заставили русскую сторону отложить дело в долгий ящик, но Рингубер буквально «заболел» этой идеей, продолжая переписываться с Лудольфом.
Новый шанс представился в 1683 году. 29 февраля 1683 г. Лаврентий Рингубер подал просьбы двум саксонским государям – герцогу Фридриху и курфюрсту Иоганну-Георгу – отправить его через Москву и Персию в Эфиопию. Они согласились и дали ему свои рекомендательные письма в Москву, а Лудольф отправил с ним уже из Франкфурта-на-Майне свой знаменитый труд «Historia Aethiopica, sive brevis et succinta descriptio Regni Habessinorum» (изданный в этом городе всего двумя годами ранее и имевший эпохальное значение в науке своего времени) со специальным посвящением братьям – царям Иоанну и Петру, датировав его 15 июля 1683 г. Рингубер, поначалу желавший как можно скорее пробраться в Персию вместе со шведским посольством Фабрициуса
(17), появился в Москве только в июне 1684 года и 23 июня передал книгу князю Василию Васильевичу Голицыну, заведовавшему тогда Посольским приказом. Князь В.В. Голицын приказал перевести ее на русский язык, в результате чего появился рукописный перевод:
«Иова Людовика история ефиопская или краткое описание царства Габессинскаго, о нем же четыре книги зде обретаются. Первая: о натуре и уроде панства и жителей оных. Вторая: о правлении политичном и царей восхождении. Третяя: о чину церковном, о начале и поведении благочестия християнского. Четвертая: о речах особленных о науках волных и о окономии и прочиих» (рукопись эта хранится в настоящее время в Российской Национальной библиотеке в Санкт-Петербурге).
Одновременно Рингубер подал докладную записку с предложением русско-эфиопского союза и просьбой пропустить его в Персию. Не надеясь исключительно на свои силы, Рингубер развил бурную деятельность по поиску поддержки у иностранных резидентов, с которыми был хорошо знаком: Келлера, Кохена, Бутенанта. Однако с союзом московское правительство решило не спешить, хотя пропуск в Персию Рингуберу все же был дан. Казалось бы, добившись своего, Рингубер неожиданно просит отпустить его обратно в Саксонию, чтобы взять там «лучших товарищей» для задуманной поездки. 8 сентября 1684 г. он покинул Москву, чтобы больше никогда туда не возвращаться. Дальнейшая судьба его неизвестна.